学术动态
当前位置: 首页 >> 学术研究 >> 学术动态 >> 正文
韩国圆光大学辛炫承教授谈儒教文化与东亚近代学术
发布时间:2019年04月22日 23:20    作者:    点击:[]

韩国圆光大学辛炫承教授谈儒教文化与东亚近代学术

4月12日晚,韩国圆光大学教授、东京大学文学博士辛炫承应邀访问bat365中国在线平台官方网站,并做了题为《儒教文化与东亚近代学术——以西周的译语为中心》的专题讲座。本次讲座由日语系副教授吴松梅老师主持,bat365中国在线平台官方网站、儒学高等研究院、历史文化学院等学院的师生参加了本次讲座。


讲座伊始,辛炫承教授分享了自身经历。他表示,他一直希望挑战自我,发掘新的潜能,于是来到中国留学,拿到法学硕士学位,随后又赴日求学,于东京大学拿到博士学位。在自己的经历中,辛教授强调了一个词——“变化”,而被称为“日本哲学之父”的西周也是如此,拥有着同样富于变化的人生。


随后,辛教授介绍了西周的人物生平以及儒学背景。西周生于1829年,他是江户时代幕末时期至明治初期有名的活动启蒙家、教育家、哲学家。西周四岁接触儒学,六岁开始读经典,有着深厚的儒学背景。西周曾留学荷兰,也深受西方思想的影响。可以说他的思想经历了以下转变:朱子学、徂徕学、洋学、政治经济学、试图寻找朱子学与洋学的交叉点、翻译讲授西方哲学、东西方融合统一。现今,在我们谈及日本近代学术时,无法忽略正是西周完成了近代日本乃至东亚大量学术术语的创制。接着辛教授通过举例分析的方式讲解了西周译语中的儒学元素,在翻译过程中,西周将中国传统儒学中使用的汉字词作为译语的主要术语来使用,例如“哲学”“文学”“艺术”“理性”“经济”等词汇。辛教授认为,西周的译语有些出自中国典籍,有些参照了中国典籍,无论哪种,与这些字、词的本意都有所区别,赋予新含义的译语得以流传下来,成为日语新词汇。如果没有这些译语,日本近代社会与文化将无从表达,这些词汇对中国与韩国亦产生了巨大的影响。最后,辛教授陈述了本次讲座的中心结论:翻译可以称为东亚近代学术的核心,儒学为这一核心提供了深厚的文化背景。讲座最后,辛教授对年轻的学子们提出了希冀,希望大家趁着年轻要多去挑战自我,多去创新,创造更多的自我价值。


本次讲座从西周译语与东亚近代学术的视角契合了亚洲文学·文化关系系列讲座的主题。辛炫承教授不仅在专业知识上拓展了师生们的眼界,为今后东亚学术文化、汉字文化圈的研究提供了新的视角,还在人生观价值观上对大家有所启发,获得了与会师生的一致好评。

       


               

文:张美航 图:杨晓天

上一条:华东师范大学尤海燕副教授谈日本古典文学中的中国文学 下一条:华东师范大学袁筱一教授做客bat365中国在线平台官方网站并进行学术讲座

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:bat365·(中国)在线平台官方网站-欢迎您  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号bat365中国在线平台官方网站  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210